Criar um Site Grátis Fantástico
Translate this Page

Rating: 2.9/5 (1473 votos)



ONLINE
8




Partilhe esta Página

 

 

<

Flag Counter

mmmmmmmmmmm


// ]]>

how to watch super bowl 2021 for free

batismo nas aguas (cremos na imerção)
batismo nas aguas (cremos na imerção)

  

                    BATISMO NAS AGUAS CREMOS NA IMERÇÃO

bap'-Tiz-m:

 

_EU. SIGNIFICADO DA BAPTISM_ 

1. Terminologia 

2. Proselyte Batismo 

3. Uso grego 

4. Novo Testamento Usage 

5. A Didaqué 

6. regeneração batismal 

_II. Os sujeitos da BAPTISM_ 

_III. O OBLIGATION_ PRESENTE 


 

Este artigo não é uma discussão de todo o assunto, mas é apenas uma apresentação da interpretação Batista da ordenança. A origem e história da portaria, como um todo, não vêm dentro da faixa do presente tratamento.

 _EU. Significado de Baptism._ 

1. Terminologia: 

O verbo usado no Novo Testamento é (baptizo). O baptisma substantivos e baptismos ocorrer, embora este último não é usada no Novo Testamento da ordenança do batismo, exceto por implicação ( Hebreus 6: 2 , "o ensino de batismos"), onde a referência é a distinção entre a portaria e Christian abluções cerimoniais judaicas. Alguns documentos têm também em Colossenses 2:12 (compare Hebreus 9:10 , "várias abluções") para uma referência puramente para as purificações judaicas (compare a disputa acerca da purificação em João 3:25 ). O verbo baptizo aparece neste sentido em Lucas 11:38 (margem), onde o fariseu se admiravam de que Jesus "não se lavara antes de café da manhã" (meio-dia refeição). Os regulamentos de Mosaic necessário o banho de todo o corpo ( Levítico 15:16 ) para determinados imundícies. Tertuliano (De Baptismo, XV) diz que o judeu necessário lavar quase diariamente. Heródoto (ii.47) diz que, se um egípcio "toca um suína, de passagem, com suas roupas, ele vai para o rio e mergulha-se (bapto) a partir dele" (citado por Broadus em Comentário sobre Mateus, 333). Veja também o escrúpulo judaica ilustrado na Siraque 34:25 e Judith 12: 7, onde ocorre baptizo. A mesma coisa aparece no texto correto em Marcos 7: 4 : "E quando eles vêm do mercado local, a não ser que bathemselves, não comem." Aqui baptizo é o verdadeiro texto. O uso de rhantizo ("aspergir") é devido à dificuldade sentida pelos copistas que não estão familiarizados com os costumes judaicos. Veja também a omissão de "leitos", no mesmo versículo. Os sofás eram "pallets" e poderia facilmente ser mergulhado em água. Vale ressaltar que aqui rhantizo é usado em contraste com baptizo, mostrando que baptizo não significa polvilhar. Os baptismos prazo ocorre em Josephus (Ant., XVIII, v, 2) em conexão com o batismo de João (compare também Irineu 686 B sobre o batismo de Cristo). Em geral, no entanto, é o substantivo baptisma encontrado para a portaria. O verbo baptizo é na realidade um frequentative ou intensivo de bapto ("dip"). Exemplos ocorrem onde essa idéia ainda é necessário, como em 2 Reis 5:14 (Septuaginta), onde Naamã é dito que "mergulhou sete vezes no Jordão" (ebaptisato). A noção de repetição pode ocorrer também em Josephus (Ant., XV, III, 3) em conexão com a morte de Aristóbulo, irmão de Mariana, para amigos de Herodes "mergulhou-o enquanto ele estava nadando, e mergulhou-o debaixo de água, no escuro da noite ". Mas, em geral, o termo baptizo, como é comum com essas formas, no final de grego, é simplesmente equivalente a bapto (compare Lucas 16:24 ) e significa "mergulhar", "imergir", assim como rhantizo, como rhaino, significa simplesmente " polvilhe. " 

Se baptizo nunca ocorreu em conexão com um decreto-lei contestada, não haveria controvérsia sobre o significado da palavra. Há, de fato, usos figurativos ou metafóricos da palavra como de outras palavras, mas o figurativo é o de imersão, como a nossa "imerso em cuidados", "mergulhou na tristeza", etc. Resta analisar se o uso do palavra para uma cerimônia ou portaria mudou o seu significado no Novo Testamento, em comparação com o grego antigo 

Pode-se observar que nenhum Batista escreveu um léxico da língua grega, e ainda os léxicos padrão, como a de Liddell e Scott, uniformemente dar o significado de baptizo como "mergulho", "imergir". Eles não dão "para" ou "regar", nem alguém já apresentou um caso em que esse verbo significa "para" ou "pitada". A presunção é, portanto, a favor do "mergulho" no Novo Testamento. 

2. Proselyte Batismo: 

Antes de passar diretamente para a discussão sobre o uso cerimonial, uma palavra é chamado no que diz respeito ao batismo prosélito judeu. Ainda é uma questão de disputa se esse rito de iniciação existia na época de João Batista ou não. Schurer argumenta habilmente, se não for conclusiva, para a ideia de que este batismo prosélito estava em uso desde antes da primeira menção de que, no século 2. (Compare com o povo judeu no tempo de Jesus Cristo, Div II, II, 319; também Edersheim, Vida e Tempos de Jesus, apêndice, xii, Batismo de Proselytes). Não importa nada para a afirmação de Batista o que é verdade a esse respeito. Não seria estranho se um banho era necessário para um gentio que se tornou um judeu, quando os judeus se exige que esses abluções cerimoniais frequentes. Mas qual era o rito de iniciação judaica chamada prosélito batismo? Lightfoot (Horae Hebraicae, Mateus 3: 7 ) dá o direito para o batismo de prosélitos: 

"Assim que ele cresce toda a ferida da circuncisão, que trazê-lo para o Batismo, e que está sendo colocado na água eles novamente instruí-lo em algum weightier e em alguns comandos mais leves da Lei. Que ser ouvido, ele mergulha-se e vem up, e eis que ele é um israelita em todas as coisas. " Para esta citação Marcus Dods (Presbiteriana) HDB acrescenta: ". Para usar a linguagem paulina, o seu velho homem está morto e enterrado na água, e ele levanta-se esta grave limpeza um novo homem o pleno significado do rito teria sido perdido tinha imersão não foi praticado. " Lightfoot diz ainda:. "Todo batizado deve mergulhar todo o seu corpo, agora despojado e fez nu, em um mergulho e, onde na lavagem Direito do corpo ou vestuário é mencionado, significa nada mais do que a lavagem de todo o corpo. " Edersheim (.. Op cit), afirma: "As mulheres eram assistidos por pessoas do seu próprio sexo, os rabinos de pé na porta do lado de fora." Batismo prosélito judeu, um rito cerimonial de iniciação, harmoniza exatamente com o significado atual de baptizo já visto. Não fazia sentido "sagrado" peculiar que mudou "dip" para "pitada". 

3. Uso grego:

 A língua grega teve uma história contínua, e baptizo é usado hoje na Grécia para o batismo. Como é bem conhecido, não só na Grécia, mas em toda a Rússia, onde quer que a Igreja grega prevalece, a imersão é a prática ininterrupta e universal. Os gregos podem certamente ser creditado com o conhecimento do significado de sua própria língua. A substituição de aspersão ou ablução por imersão, como a ordenança do batismo cristão, era tarde e gradual e, finalmente triunfou no Ocidente por causa do decreto do Concílio de Trento. Mas a posição Batista é que esta substituição era injustificada e subverte o real significado da ordenança. A igreja grega faz a prática de imersão trígono, uma imersão para cada pessoa da Trindade, uma prática antiga (compare ter mergitamur, Tertuliano ii.79 A), mas não o uso das Escrituras. Será necessária uma palavra posterior sobre o método pelo qual derrame arrastou-se ao lado de imersão nos séculos 2 e posteriores. Antes de passar diretamente para o uso do Novo Testamento de Bapti zo é bom citar o Lexicon grego dos períodos romano e bizantino pelo professor EA Sófocles, ele próprio um grego nativo. Ele diz (p 297.): 

"Não há nenhuma evidência de que Lucas e Paulo e os outros escritores do Novo Testamento colocar a este verbo significados não reconhecidos pelos gregos." Esperamos, portanto, que encontramos no Novo Testamento "mergulho", como o significado desta palavra no sentido cerimonial de um rito de iniciação cristã. Léxico de Thayer do mesmo modo define a palavra neste uso Christian cerimonial para significar "uma imersão em água, realizada como um sinal da remoção do pecado." 

Batistas poderia muito bem dar ao luxo de descansar o assunto aqui. Não há necessidade de pedir o testemunho de um único estudioso Batista sobre este assunto. O mundo da ciência tornou a sua decisão com imparcialidade e força no lado dos batistas nesta matéria. Poucos livramentos recentes serão suficientes. Dr. Alfred Plummer (Church of England) em seu novo comentário sobre Mateus (p. 28) diz que o escritório de João Batista era "para ligá-los a uma nova vida, simbolizada por imersão em água." Swete (Church of England) em seu comentário sobre Mark (p. 7) fala do "pensamento adicional de imersão, o que dá nitidez à cena." Os primeiros escritores eclesiásticos gregos mostram que a imersão foi empregado (compare Barnabé, XI, 11): 

"Nós vamos para a água cheia de pecados e sujeira, e chegamos até a dar frutos no coração." Para numerosos exemplos eclesiásticas ver Lexicon de Sófocles.

 

4. Novo Testamento Usage: 

Mas o próprio Novo Testamento faz toda a questão perfeitamente claro. O significado uniforme de "mergulho" para baptizo e do uso do rio Jordão como o lugar para o batismo por João Batista torna inevitável a noção de imersão, a menos que haja algum testemunho contraditório direto. É uma questão que deve ser levantada acima quibbling verbal ou qualquer esforço para refutar os fatos óbvios. A narrativa simples em Mateus 3: 6 é que "eles eram por ele batizados no rio Jordão." Em Marcos 1: 9,10 o batismo está afiada um pouco no uso de e eis ek. Jesus "foi batizado por João no (eis) do Jordão. E, logo que saiu do (ek) da água, viu." Assim, em Atos 8:38 lemos: 

"Eles ambos desceram (eis) da água, tanto Filipe como o eunuco, eo batizou E quando eles vieram para cima de (ek) da água, o Espírito .... arrebatou a Filipe.". Se alguém ainda poderia estar em dúvida sobre o assunto, Paulo define-lo em repouso pelo simbolismo usado em Romanos 6: 4 ", Fomos, pois, sepultados com ele através sm Bapti na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós também em novidade de vida. " A submersão e emersão de imersão, portanto, de acordo com Paul, simbolizam a morte e sepultamento de pecado, de um lado e da ressurreição para a vida nova em Cristo, do outro. Sanday e Headlam (Church of England) colocá-lo, assim, no seu comentário sobre Romanos (p 153.): "Ela expressa simbolicamente uma série de atos correspondentes aos atos redentores de Cristo Immersion = Morte Submersão = Burial (a ratificação da morte.. ). Emergence = Ressurreição ". Em Colossenses 2:12 Paulo diz novamente: "tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos." A mesma imagem é aqui apresentado. Lightfoot (Church of England) em Colossenses (. P 182) diz: "O batismo é a sepultura do homem velho, eo nascimento da nova Como ele afunda sob as águas batismais, o crente enterra lá todos os seus afetos corruptos e passado. pecados, como ele emerge dali, ele se levanta regeneram, acelerou-se a novas esperanças e vida nova ". 

Não há nada no Novo Testamento para compensar essa interpretação óbvia e inevitável. Há algumas coisas que são trazidas para cima, mas eles desaparecem no exame. O uso de "com" depois de batizar na tradução do Inglês é apelada como refutando imersão. É o suficiente para responder que o Comitê de Revisão da Norma americana, que não tinha nenhum membro Batista no revisão final, substituído "in" para "com". Assim: 

"Eu vos batizo com água, para arrependimento" ( Mateus 3:11 ; comparar também Marcos 1: 8 ). A utilização de ambos "com" e "em" em Lucas 3:16 é um escrúpulo desnecessário para o uso do grego en com o caso locativo. Em Marcos 1: 8 en está ausente nos melhores manuscritos, e ainda os Revisores americanos corretamente render "em". Em Atos 1: 5 que procuram chamar a distinção entre o mero locativa e en eo locativo. Por uma questão de fato o caso locativo por si só é amplamente suficiente em grego sem en para a noção de "in". Assim, em João 21: 8 a tradução é: 

"Mas os outros discípulos vieram no barco pequeno." Não há en no grego, mas "o barco" é simplesmente no caso locativo. Se ele se argumentar que temos o caso instrumental (comparar o caso instrumental de en como em Apocalipse 6: 8 , "matar com a espada"), a resposta é que a maneira de usar a água como um instrumento em imersão é colocar o assunto na água, como o caminho natural para usar o barco ( João 21: 8 ) como um instrumento para chegar a ele. A presença ou ausência de en com baptizo é totalmente imaterial. Em ambos os casos "mergulho" é o significado do verbo A objeção de que três mil pessoas não poderiam ter sido imersos em Jerusalém no dia de Pentecostes é superficial. Jerusalém foi abundantemente fornecido com piscinas. Foram 120 discípulos na mão, a maioria dos quais eram provavelmente os homens (70 comparar o enviado antes por Jesus). Não é de todo necessário para supor que o 12 (Matthias agora era um deles) apóstolos fez tudo o batismo. Mas, mesmo assim, isso seria apenas 250 cada. Eu mesmo já batizado 42 candidatos em meia hora em um riacho, onde não haveria atraso. Seria, no máximo, ser apenas uma questão de quatro ou cinco horas para cada um dos doze. Entre os Telugus este registro foi muito ultrapassado. Às vezes, é objetar que Paulo não poderia ter mergulhado o carcereiro na prisão; mas a resposta é que Lucas não diz isso. Na verdade Luke implica justamente o oposto: "E tomou (levou consigo no grego, para) a eles a mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e foi batizado." Ele levou Paulo e Silas junto com ele e encontrou um lugar para o batismo, provavelmente, em algum lugar em razão da prisão. Não há absolutamente nada no Novo Testamento para disputar o significado invariável de baptizo. 

5. A Didaqué:

 Recurso foi feita para o Ensino dos Doze Apóstolos, que pode pertencer à primeira metade do século 2. Aqui, pela primeira vez vazamento é distintamente admitido como uma ordenança no lugar de imersão. Devido a esta passagem notável, é argumentado por alguns que, embora a imersão foi o batismo normal e regular, ainda ao lado dele, derramando foi permitido, e que na realidade era uma questão de indiferença que foi usado até mesmo no primeiro século. Mas essa não é a verdadeira interpretação dos fatos no caso. A passagem merece ser citado na íntegra e é dado aqui na tradução de Philip Schaff (Presbiteriana), em sua edição do Didache (pp 184.): 

"Agora Quanto ao batismo, assim:. Tendo primeiro ensinou todas essas coisas, batizar-vos em (eis) o nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo, na água viva E se não te água viva, batizar em outra água; e se não podes no frio, em seguida, em água morna (água) Mas, se tu não tens, despeje a água três vezes sobre a cabeça em (eis) o nome do Pai, e do Filho, e do. do Espírito Santo. " Assim, não há dúvida de que no início do século segundo alguns cristãos sentiram que o batismo era tão importante que, quando o verdadeiro batismo (imersão) não pôde ser realizada devido à falta de água, vazamento pode ser usado em seu lugar. Isto é absolutamente tudo o que pode ser deduzida a partir desta passagem. É de notar que, para o vazamento outra palavra (ekcheo) é utilizado, mostrando claramente que baptizo não significa "po para ur." A própria exceção arquivado comprova a afirmação de Batista relativa baptizo. Agora em baptizo o Novo Testamento é a palavra usada para o batismo. Ekcheo nunca é tão usado. . Harnack em uma carta ao CEW Dobbs, Madison, Ind (publicada no The Independent em 09 de fevereiro de 1885), sob a data de 16 janeiro de 1885 diz:

fonte  Encyclopedia Standard Bible 1915